|
相変わらずスキルの授業がつまらん。 先生の名前はコレット。 授業中に教科書のコピーを取りに行くときも、走って行く程“1分も時間を無駄にしません”って感じ全開。
5ヶ国語に堪能だし、TOEFLとかTOEIC対策の先生にはピッタリだと思うが、うちのクラスにはねぇー・・・
午後、Standard Bankに行って、タイ人のおばちゃんに運転免許証の翻訳代を振り込む。
タイの免許証の翻訳は100ランド(約1,800円)で済んだのに、日本の免許証の翻訳は275ランド(約4,950円)もしたのはなぜ?
随分、美味しい商売だよな、大したこと無いもんを翻訳するだけで4,950円も取るわけだから。
大使館公認翻訳ってだけで、高いわけだからな。
ちなみに、タイ大使館に翻訳を頼むと、ナワラットっておばちゃん、日本大使館に翻訳を頼むと上田さんが翻訳作業をして、彼らにお金が入る。
手数料の違いは、ナワラットがタイ人で、上田さんが日本人だからか? 大して2人に翻訳能力の差は無いと思うけどね。
値段からすると、日本語の方がタイ語より2.75倍難しいんだろうな。
夜、ステファンと、アキとマサヨとGreen Pointのタイ料理レストランに行く。 ウェイトレスがタイ人だったから、ステファン用に「特別辛い料理にしてくれ」とタイ語でこっそり頼む。 明日、ステファンはトイレで大変なことになるはず・・・
食事の後、ステファンは帰るが、3人でSea Pointのバーで深夜1時半まで飲む。
今日の出費;
バス代−17.70ランド
外食費−188.00ランド
切手代−39.00ランド
運転免許証翻訳料−100.00ランド
合計: 344.70ランド(約6,200円)
|